2011년 5월 23일 월요일

월간 Interview 9월호 – 가리나 프로젝트 기사の記事



우리가 뭘 가리나?장르 불문!행동 불문!
음악이라면 절대 가리지 않는다.
우리는 음악계의 이종격투기 가리나프로젝트다.

私達が何を分けるのか?ジャンル不問、行動不問!
音楽なら絶対分けない。
私達は音楽界の異種格闘技、カリナプロジェクトだ。

delight의 전신, 가리나 프로젝트 시절의 인터뷰 기사입니다.
delightの前身、ガリナプロジェクト時代のインタビュー記事です。

링크:
"월간 interview" 2007년 9월호. (한글 원문)
"月刊interview"2007年9月号。(translated by まみんちょ)

2011년 4월 25일 월요일

가리나 프로젝트 1집 (www.izm.co.kr)の記事



原文: 한동윤(bionicsoul@naver.com) @ http://www.izm.co.kr
翻訳: maminchoo @ http://ponkichi.net/delight/

Garina Project Album @ iTunes Store

그들에겐 슬픔이라곤 없어 보인다. 아니, 슬퍼하더라도 울지는 않을 것 같다. 혹여나 눈물을 흘리더라도 반대편엔 즐거움이 숨 쉬는 듯하다. 온갖 좋지 않은 감정도 기쁨으로 승화시킬 준비가 되어 있는 사람들이다. 그들은 가리나 프로젝트다.

彼らには悲しみはないようだ。いや、悲しくても泣かない様だ。あるいは涙を流しても反対側には楽しみが息をする様だ。すべての良くない感情も喜びに消化させる準備が出来ている人達だ。かれらはカリナプロジェクトだ。

지난 2월 포털사이트에 ‘씨리얼쏭’이라는 자작곡의 연주 장면을 올려 인터넷 이용자들로부터 좋은 반응을 얻은 이들은 이어 공개하는 영상마다 화제를 모으며 곧 UCC 스타로 급부상했다(원래는 팀 이름으로 된 홈페이지에 영상을 공개해왔으나 방문자가 많은 포털사이트를 통해 적극적인 홍보를 하게 된 것). 성능 좋은 카메라, 제대로 된 장비를 갖추거나 화려한 편집기술을 빌어 제작한 것은 아니었지만 판에 박히지 않은 구성과 곳곳에 담긴 코믹한 행동, 일상에서 찾은 친근한 소재의 가사를 앞세워 네티즌의 이목뿐 아니라 시시각각 빠르게 변하는 기호까지 가리나 프로젝트의 음악에 집중시키는 데 성공했다.

去る2月、ポータルサイトに「씨리얼쏭」(シリアルソング)という自作曲の演奏場面をあげてインターネット利用者達から良い反応を得た彼らは、引き続き公開する映像ごと話題を集め、すぐUCCスターに急浮上した(元々はチームの名前でなるホームページに映像を公開してきたが、訪問者が多いポータルサイトを通じ積極的に広報をするようになった)。性能のよいカメラ、満足な装備を取り揃えるとか、派手な編集技術を借りて制作した事はなかったが、版に差し込まれなかった構成と所々に込められたコミカルな行動、日常で探した身近な素材の歌詞を前面に出し、ネチズンの注目だけでなく刻一刻早く変わる好みまでカリナプロジェクトの音楽に集中させるのに成功した。

언뜻 보아서는 그저 신선한 충격과 웃음을 주는 것으로 다수의 환심을 샀다고 보일지도 모른다. 그러나 단순히 재미만 좇는 것은 아니다. ‘우리가 뭘 가리나’라는 한마디로 팀 이름이 만들어졌다고 하듯 그에 걸맞게 장르를 가리지 않고 다양한 음악을 선보이는 게 첫 번째 매력. 그럼에도, 한 다스가 넘는 각각의 수록곡들이 컬러풀하게 자기만의 색을 충분히 지니지만 중구난방 식으로 따로 놀지 않고 질서정연하다. 더불어 캐치한 선율을 가진 점과 우리네 보통 사람들이 사용하는 생활 언어의 사용으로 정겨움을 확보한 것이 두 번째 특징이다. 셋째로 음악을 하는 이의 즐거움이 강하게 느껴진다. 그들을 단순히 ‘UCC로 뜬 스타’로만 말할 수 없는 이유가 여기에 있다.

ちょっと見は、ただ新鮮な衝撃と笑いをくれる事で多数の関心を買ったと見えるかもしれない。しかし単純に面白さだけついて行くのではない。「私達が何を分けるのか」という一言でチーム名が出来たというように、それにふさわしくジャンルを分けないで多様な音楽をリリースする事が最初の魅力。それでも、1ダースを越えるそれぞれの収録曲らがカラフルに自分だけの色を十分に持つが、衆口難防*1(てんやわんや)に別々に動かず秩序整然としている。共にキャッチした旋律を持った点と、私達の普通の人達が使う生活言語の使用で情があふれることを確保した事が2つ目の特徴だ。3つ目に音楽をする楽しみが強く感じられる。彼らを単純に「UCCに上がったスター」とだけ言えない理由がここににある。

앨범의 시작을 신나게 열어젖히는 ‘Disco delight’부터 다른 가수들과는 다르게 자유롭다. 유로 디스코 리듬에 맞춰 나오는 지방에 있는 삼류 나이트클럽 디제이스러운 랩에 피식 웃음이 나오기도 하지만 한 번 놀아보자는 그들의 과감한 태도와 경쾌한 음악을 들으면 누구라도 이내 동참하고 싶어질 듯하다. 김아중이 출연한 광고의 배경음악으로 쓰여 더욱 유명해진 타이틀곡 ‘Tell me tell me’는 앞에서 돋운 흥을 이어나가는 노래로 제이 팝 느낌이 나도록 귀엽게 흥얼거리는 보컬 듀듀의 목소리가 가장 먼저 들어온다. 이펙트와 싱코페이션의 적절한 사용으로 곡을 한층 리듬감 넘치고 스피디하게 만들어줌으로써 신인 밴드만의 발랄함을 잘 살려냈다.

アルバムの始めを楽しく開け放す「Disco delight」から他の歌手達とは違う様に自由だ。ユーロディスコリズムに合わせて出る地方にある三流ナイトクラブDJのようなラップに、ふふっと笑いが出たりもするが、一度動いてみようとする彼らの果敢な態度と軽快な音楽を聞けば、誰でもすぐ参加したくなるようだ。キム・アジュンが出演した広告のBGMに使われ更に有名になったタイトル曲「Tell me tell me」は、前で奮い立たせた楽しみを引き継いでいく歌で、J-POP感が出るように可愛く口ずさむボーカルDyu Dyuの声が一番先に入って来る。エフェクトとシンコペーションの適切な使用で曲を一層リズム感あふれてスピーディーにさせた事によって、新人バンドだけのはつらつさをよくいかした。

보사노바 풍의 ‘불치병’, 간결한 팝에서 하드코어로의 반전을 꾀하는 ‘변했죠’, 귀여움과 박력을 동시에 소화한 록 음악 ‘후회나 하지마라’, 구수한 트로트 감성 속에 거친 기타 연주를 내뿜는 ‘쫑’, 몽롱한 기운이 은은하게 퍼지는 ‘괜찮아요’까지 음악 스타일은 저마다 각양각색인지라 지루할 새가 없다.

ボサノバ風の「불치병」(不治の病)、簡潔なポップにハードコアーへの反転をはかる「변했죠」(変わったね)、可愛さと迫力を同時に消化したロック音楽「후회나 하지마」(後悔しないでください)、情があっておもしろいトロットの感性の中で触れるギター演奏を噴き出す「쫑」(The End)、朦朧とする空気が柔らかく広がる「괜찮아요」(大丈夫です)まで、音楽スタイルはそれぞれ様々だから退屈する間がない。

노래는 거의 모두 사랑이 식는 과정과 이별 후의 슬프고 우울한 감정을 이야기해 자칫 청승맞을 수도 있지만 마냥 처량하게 들리지만은 않는다. 이는 곡들 사이사이에 애틋함을 중화하는 노래들이 있기 때문. ‘Shady sky’에서는 내용과는 전혀 상관없는 생활영어를 연결하거나, 뜬금없이 ‘콩글리시 인 마이 소울 / 잉글리시 아이 돈 노우’라는 애드리브를 진지하게 부름으로써 폭소를 금할 수 없게 한다. 이들에겐 슬픔마저도 해학으로 이끌 줄 아는 재치가 넘친다. 가사에서는 죽자 정신으로 무장해 폭음을 하지만 가벼운 레게리듬에 실은 탓에 뒤끝이 없을 것만 같은 ‘술을 마셨죠’ 또한 결국엔 ‘마시고 토하자’를 주목적 삼아 격렬한 페이소스를 일거에 무너뜨려 버리니 처연함 속에서도 웃음이 되살아난다.

歌は殆どみな愛が冷める過程と別れの後の悲しく憂鬱な感情を話して、やや悲しいこともあるけど、ただ悲しく聞こえるだけではない。これは曲の間に切なさを中和する歌があるから。「Shady sky」には内容とは全然関係ない生活英語を連結したり、ふと「Konglish in my soul / English I don’t know」というアドリブを真剣に歌うことで爆笑を耐えられなくする。これらには悲しみさえもユーモアに導く事が出来る能力があふれている。歌詞では死のうと精神で武装して暴飲をするけど、軽いレゲエリズムに実は後腐れがないような「술을 마셨죠」(お酒を飲んだ)、また結局には「飲んで吐こう」を主目的として激しいペーソス(物悲しい情緒)を一挙に崩してしまったら寂しさの中にも笑いが蘇る。

다채로운 장르를 촌스럽지 않게 풀이한 것은 가리나 프로젝트가 뮤지션으로 성장할 수 있는 높은 가능성을 제시하며, 음악에 확실히 녹아든 오디오, 비디오적 유머는 듣는 이에게 또 다른 큰 기쁨을 선사한다. 앨범을 끝까지 감상한 청취자들은 가리나 프로젝트의 노래엔 슬픔과 눈물이 있음을 확인하게 될 것이다. 그러나 동시에 그 안에서 웃음과 즐거움을 찾으려는 밴드의 자유분방한 기운도 감지할 수 있을 것이다

多彩なジャンルを田舎臭くないよう解釈した事は、カリナプロジェクトがミュージシャンに成長できる高い可能性を提示して、音楽に確実に溶け込んだオーディオ、ビデオ的ユーモアは聞く人にまた別の大きな喜びをプレゼントする。アルバムを最後まで鑑賞した人達はカリナプロジェクトの歌には悲しみと涙がある事を確認するだろう。しかし同時にその中に笑いと楽しさを探そうとするバンドの自由奔放な力も感知出来るだろう。

-수록곡-
1. Disco delight (작사 : dk / 작곡 : dk)
2. 불치병 (dk / dk)
3. Tell me tell me (dk / dk)
4. Shady sky (dk / 김지영)
5. 변했죠 (dk / dk)
6. 후회나 하지마라 (김지영, 듀듀, dk / 김지영)
7. 쫑 (듀듀 / 듀듀, 이준석)
8. 가지마 (dk / dk)
9. 술을 마셨죠 (dk / 김지영)
10. 괜찮아요 (dk / dk)
11. 공부해 (dk / 김지영)
12. 씨리얼
13. 당신은 알고 있는가

*1중구난방:衆口難防(衆口防ぎ難し)、「てんやわんや」の意味
・日本語タイトル名は、iPhoneアプリ「delight」の表記に合わせてます。

2011년 3월 8일 화요일

「색즉시공2」(色即是空2)日本タイトル「セックス・イズ・ゼロ2」OST

자세한 소개는 아래의 링크로.
詳細については、下記のリンクへ。
가리나 프로젝트 / OST「색즉시공2」

가리나 프로젝트 – 손만잡자 안되겠니
영화 “색즉시공2″의 프로모션 곡인 “손만잡자 안되겠니” 입니다.
가리나 프로젝트 당시 영화사 측에서도 소속사 측에서도
“이것은 dk에게 딱 어울리는 일이다” 라며 바로 합의했었던…

カリナプロジェクト – 손만잡자 안되겠니(手だけ繋ごうはダメだから)
映画「セックス・イズ・ゼロ2」のプロモーション曲である
「손만잡자 안되겠니」(手を繋ごうはいけないから?)です。
カリナプロジェクト当時、映画社側でも所属社側でも
「これはdkにピッタリ合う仕事だ」とすぐに合意した・・・

2011년 3월 2일 수요일

delight - バカになったみたい



delight - バカになったみたい

"바보가 되었나봐" PV 일본어 자막판입니다.
"バカになったみたい" PV 日本語字幕版です。

가리나 프로젝트 / 1集「Tell Me Tell Me」소개



일본 iTunes Store 에 가리나 프로젝트 1집이 공개되었습니다.
日本のiTunes Storeに Garina Projectの1集が公開されました。

자세한 내용은 아래의 링크를 참조하세요. (일본어 블로그)
詳細については、下記のリンクを参照してください。 (日本語ブログ)

http://ponkichi.net/delight/?p=918

`뭘 가리나`라는 한마디에서 출발한 프로젝트 그룹 가리나 프로젝트!
「何をより分けるのか」という一言で出発したプロジェクトグループ、カリナプロジェクト!

가리나 프로젝트는 올해 1월 결성 이후, 홈페이지(www.garina.net)에 일주일에 한 곡씩 자작곡을 선보이면서 해당곡들을 주제로 UCC를 제작해 각종 포털 및 동영상 사이트에 발표해 왔다. 이들의 UCC는 2, 3, 5월 Daum TV팟 1위 선정, 싸이월드 동영상 1위(6회 연속) 및 5월 명예의 광장 선정, 판도라TV, 엠앤캐스트, 엠군 등의 사이트 베스트 선정, 스포츠조선, 스포츠서울, KBS 2TV, KMTV, DC Inside 헤드라인, 인터넷 뉴스, 각종 유명 블로그에서 화제가 되어 팬사이트 회원 4천명, 각종 UCC 사이트의 고정 코너 제의 등 대대적인 붐을 일으키고 있다.

カリナプロジェクトは今年1月結成以後、ホームページ(www.garina.net)で一週間に1曲ずつ自作曲をリリースしながら該当曲を主題でUCCを制作して各種ポータル及び動画サイトに発表してきた。これらのUCCは2、3、5月Daum TV1位選定、サイワールド動画1位(6回連続)及び5月名誉の広場選定、パンドラTV、MNCAST、Mgoonなどのサイトベスト選定、スポーツ朝鮮、スポーツソウル、KBS 2TV、KMTV、DC Inside ヘッドライン、インターネットニュース、各種有名ブログで話題になってファンサイト会員4千名、各種UCCサイトの固定コーナー提案など大々的なブームを起こしている。

미녀는 괴로워 김아중의 팬틴 샴푸 CF..
영화 미녀는 괴로워로 일약 스타덤에 오른 김아중의 CF는 연일 상종가를 치고, 여기저기서 CF 섭외가 물밀듯이 밀려오는 도중에 김아중의 머릿결을 눈부시게 해준 샴푸 팬틴 광고에 김아중이 불렀던 마리아를 삽입하여 히트를 쳤었다. 2007년 7월 15일부터 가리나 프로젝트의 음악이 팬틴 후속 광고의 삽입곡으로 결정되 UCC에 이어 큰 기대와 주목을 받고 있다. 가리나 프로젝트.. 이들의 깜짝 이벤트는 어디까지일까.

「カンナさん大成功です!」(原題:美女はつらいの)キム・アジュンのパンテーンシャンプーCF・・・
映画「カンナさん大成功です!」で一躍スターダムに上がったキム・アジュンのCFは連日最高値を打ちあちこちでCF交渉がどっと押し寄せる中、キム・アジュンの髪のきめを眩しくしてくれたシャンプーパンテーン広告にキム・アジュンが歌ったマリアを挿入しヒットした。
2007年7月15日からカリナプロジェクトの音楽がパンテーン後続広告の挿入曲に決定されてUCCに続き、大きな期待と注目をあびている。カリナプロジェクト・・・これらのビックリするイベントはどこまであるのか。

2011년 2월 28일 월요일

その男作詞 その男作曲 - #03 イケ面だから



delight의 주간 연재 프로젝트!
delightの週間連載のプロジェクト!

그남자작사 그남자작곡 시리즈의 일본어 자막판입니다.
その男作詞 その男作曲 シリーズの日本語字幕版です。

다음편도 기대해주세요.
次回もお楽しみください。

2011년 2월 16일 수요일

その男作詞 その男作曲 - #02 恐ろしい話



delight의 주간 연재 프로젝트!
delightの週間連載のプロジェクト!

그남자작사 그남자작곡 시리즈의 일본어 자막판입니다.
その男作詞 その男作曲 シリーズの日本語字幕版です。

다음편도 기대해주세요.
次回もお楽しみください。

2011년 2월 4일 금요일

その男作詞 その男作曲 - #01 腋の下



delight의 주간 연재 프로젝트!
delightの週間連載のプロジェクト!

그남자작사 그남자작곡 시리즈의 일본어 자막판입니다.
その男作詞 その男作曲 シリーズの日本語字幕版です。

다음편도 기대해주세요.
次回もお楽しみください。

2011년 1월 19일 수요일

LPG - 누나라서 미안해 발매 기사



記事翻訳 by まみんちょ (http://ponkichi.net/delight/?p=745)

LPG가 연하남들에게 심심한 사과의 인사를 전했다.
LPGが年下男達に退屈な謝罪の挨拶を伝えた。

LPG는 17일 멜론 엠넷 등 각종 온라인 음원차트를 통해 스페셜 앨범 '누나라서 미안해'를 공개하고 유쾌한 웃음을 선사했다.
LPGは17日MelOn、M-net等、各種オンライン音源チャートを通してスペシャルアルバム「お姉さんでごめんね」を公開し愉快な笑いを贈った。

'누나라서 미안해'는 왕성한 활동으로 많은 사랑을 받고 있는 이승기의 '내 여자라니까'가 연상녀의 여심을 공략해 마음을 울린 것과 대비되는 노래여서 더 큰 관심을 불러 일으켰다. '누나라서 미안해'는 누나와의 이루어질 수 없는 사랑을 다소 코믹하게 녹여냈다.
「お姉さんでごめんね」は盛んな活動で沢山の愛を受けているイ・スンギの「僕の女だから」が年上女の女心を攻略して心を泣かせた事と対比される歌で、さらに大きな感心を引いている。「お姉さんでごめんね」はお姉さんとの叶えられない愛を多少コミックに溶かし出した。

LPG는 '그저 좋은 누나일뿐야/착각하지마/오해도 하지마/이모뻘 될지도 몰라'라며 맞받아쳐 재미를 선사하는 것도 특징이다.
LPGは「ただいいお姉さんなだけだ/勘違いするな/誤解もするな/おばさんになるかもしれない」と真っ向対立して面白みを贈っている事も特徴だ。

유쾌한 노랫말과 신나는 멜로디가 특색있는 '누나라서 미안해'는 탄생비화 또한 남다르다. 엽기듀오 노라조를 탄생시킨 간판급 작곡가이자 연세대학교 출신인 엄친아 dk는 "LPG가 불러야만 되는 곡으로, 애초부터 LPG를 떠올리며 곡을 썼다"며 애정을 드러낸 바 있다.
愉快な歌詞と楽しいメロディーが特色の「お姉さんでごめんね」は誕生秘話もまた並外れている。猟奇デュオノラジョを誕生させた看板級作曲家で延世大学出身の厳親dkは「LPGが歌わなければならない曲で、最初からLPGを考えて曲を書いた」と愛情を現した事がある。

LPG 측 역시 "곡의 내용과 스타일이 심상치 않다 싶어 앨범을 제작하게 됐다"며 "dk가 항상 불러 일으켰던 신드롬을 우리도 뒤잇고 싶다"고 기대를 당부했다.
LPG側はやはり「曲の内容とスタイルが尋常でないと思い、アルバムを制作するようになった」とし「dkがいつも起こしたシンドロームを私達も後につなげたい」と期待を頼んだ。

한편 연하남의 애정공세를 물리치는 내용의 뮤직비디오도 18일 각종 동영상사이트를 통해 공개돼 화제를 몰고 오고 있다.
一方、年下男の愛情攻勢を退ける内容のMVも18日各種動画サイトを通して後悔されて話題を集めて来ている。

2011년 1월 7일 금요일

delight - 교차로 (Crossroads)



delight - 교차로 (Crossroads)
2009.12.8 Released.
Link to iTunes Store

Japanese Translated by まみんちょ(http://ponkichi.net/delight/)

한걸음 멀어져 가네
一歩遠ざかるよ
다시 한걸음 멀어져 가네
また一歩遠ざかるよ

한때 우리는 정말 너무 같은 줄 알았어
ある時私達は本当にとても同じだと思ってた
그게 우리를 그땐 기쁘게 했고
それが私達を その時は嬉しくして

한때 우리는 정말 영원할 것만 같았어
ある時私達は本当に永遠だと思ってた
그리 멀지 않은 옛 이야기
そんなに遠くない過去の話

조금 다른 삶의 방식과 살아왔던 날들
少し違った生き方と生きて来た日々
잠시 마주쳤던 순간은 한없이 가까웠다 해도
しばらく出会った瞬間は限りなく近かったとしても

조금 다른 방향을 바라보며 섰던
少し違う方向を見て立った
우린 다시 멀어질 수 밖에 없어
私達はまた遠ざかる以外にない

차창에 손 흔들며 가볍게 인사를하고 다시도 각자 정지선
車窓に手を振って軽く挨拶をして またそれぞれ停止線
어느새 신호는 빨강 좌회전 주황
いつのまにか信号は赤 左折 だいだい色

들리지 않지만 우리는 인사를 하고 다시 또 각자 정지선
聞こえないけど 私達は挨拶をして またそれぞれ停止線
어느새 신호는 빨강 좌회전 주황
いつの間にか信号は赤 左折 だいだい色

한때 우리는 정말
ある時私達は本当に
그게 우리를 그땐
それが私達を その時は

한때 우리는 정말 영원할 것만 같았어
ある時私達は本当に永遠だと思ってた
그리 멀지 않은 옛 이야기
そんなに遠くない過去の話

한걸음 멀어져 가네
一歩遠ざかるよ
다시 한걸음 멀어져 가네
また一歩遠ざかるよ

차창에 손 흔들며 가볍게 인사를하고 다시도 각자 정지선
車窓に手を振って軽く挨拶をして またそれぞれ停止線
어느새 신호는 빨강 좌회전 주황
いつのまにか信号は赤 左折 だいだい色

들리지 않지만 우리는 인사를 하고 다시 또 각자 정지선
聞こえないけど 私達は挨拶をして またそれぞれ停止線
어느새 신호는 빨강 좌회전 주황
いつの間にか信号は赤 左折 だいだい色

delight - 고슴도치 딜레마 (Hedgehog's Dilemma ハリネズミのジレンマ)



delight - 고슴도치 딜레마 (Hedgehog's Dilemma ハリネズミのジレンマ)
2009.12.8 Released.
Link to iTunes Store

Japanese Translated by まみんちょ(http://ponkichi.net/delight/)

널 보면 두근두근 언제나 조금조금 조금 더 다가가고파
君を見るとドキドキ いつも少しずつ もう少し近付きたくて
내게는 삐죽삐죽 가시는 아파아파 너를 더 아프게만해
僕にはツンツン 針は痛い痛い 君をもっと痛くするだけ

내 짧은 팔 너를 안고 싶어도 항상
僕の短い腕で君を抱きしめたくても いつも
미안해 미안해 미안해 미안해 네게는 상처만 남아
ごめんね ごめんね ごめんね ごめんね 君には傷だけ残して

바보같아 정말 네게 했던 말은 모두 거짓말이야 정말
バカみたい 本当に 君にした話が みんな嘘なんだ 本当に
가까이 가까이 가까이 갈 수록 너를 다치게 하는 나
近く 近く 近くに行く程 君を傷つける僕

바보같아 정말 네게 했던 말은 모두 거짓말이야 정말
バカみたい 本当に 君にした話が みんな嘘なんだ 本当に
바라고 바라고 바라던 사랑은 바로 너 뿐야
望んで 望んで 望んだ愛はまさに君だけなんだ

널 향해 하루 종일 언제나 매일매일 마음이 자라날수록
君に向かって 一日中 いつも 毎日毎日 思いが育つほど
가까이 갈 수 없는 난 작은 고슴도치 너를 더 아프게만해
近くに行けない 僕は小さなハリネズミ 君をもっと痛くするだけ

내 짧은 팔 너를 안고 싶어도 항상
僕の短い腕で君を抱きしめたくても いつも
미안해 미안해 미안해 미안해 네게는 상처만 남아
ごめんね ごめんね ごめんね ごめんね 君には傷だけ残して

바보같아 정말 네게 했던 말은 모두 거짓말이야 정말
バカみたい 本当に 君にした話が みんな嘘なんだ 本当に
가까이 가까이 가까이 갈 수록 너를 다치게 하는 나
近く 近く 近くに行く程 君を傷つける僕

바보같아 정말 네게 했던 말은 모두 거짓말이야 정말
バカみたい 本当に 君にした話が みんな嘘なんだ 本当に
바라고 바라고 바라던 사랑은 바로 너 뿐야
望んで 望んで 望んだ愛はまさに君だけなんだ

바보같아
バカみたい

바보같아 정말 모두 거짓말
バカみたい 本当に みんな嘘なんだ
가까이 가까이 가까이 갈 수록 너를 다치게 하는 나
近く 近く 近くに行く程 君を傷つける僕

바보같아 정말 네게 했던 말은 모두 거짓말이야 정말
バカみたい 本当に 君にした話が みんな嘘なんだ 本当に
바라고 바라고 바라던 사랑은 바로 너 뿐야
望んで 望んで 望んだ愛はまさに君だけなんだ

바보같아
バカみたい

유쾌한 괴짜 뮤지션, dk

2011년 1월 6일 목요일